Historia de la Biblia King James
¿Quién era el rey James?
Después de la muerte de la reina Isabel, el rey Jaime I (antes Jaime VI de Escocia) se dirigía a su coronación cuando algunos puritanos se acercaron a él y le presentaron una lista de ‘agravios’ llamada Petición Milenaria. Más de 1.000 clérigos lo habían firmado. King James permitió que estas quejas se abordaran de manera abierta en una conferencia de 3 días en enero de 1604 llamada Conferencia de Hampton Court. La preocupación era que se permitiera que el movimiento protestante creciera y prosperara. Aunque la Petición Milenaria no solicitó una nueva traducción de la Biblia, fue un catalizador para el cambio y para una clara ruptura con la Iglesia Católica.
Una nueva traducción
Un hombre llamado John Reynolds, que dirigía el partido puritano y que era presidente del Corpus Christi College en Oxford, sugirió que debería haber una nueva traducción de la Biblia porque las traducciones utilizadas durante los reinados de Enrique VIII y Eduardo VI eran corruptas, no sostenían a los documentos originales. Vale la pena mencionar que una traducción proviene directamente de los idiomas hebreo y griego. Es diferente de una paráfrasis, que es la interpretación de una persona tomada de una traducción que ya existe. King James estaba muy abierto a esta idea. Creía que la Biblia debería poder ser leída y entendida por la gente común. Esto es interesante porque en ese momento, la mayoría de la población común era analfabeta. Sin embargo, el texto podía leerse en voz alta, y lo fue.
Se eligieron cincuenta y cuatro eruditos de la Biblia para completar esta empresa. Se dividieron en nueve grupos de seis. A tres grupos se les dio el Antiguo Testamento para traducir ya los otros tres se les asignó el Nuevo Testamento. La mitad de los grupos se reunieron en Oxford y la otra mitad en Cambridge. Realmente es asombroso que la Biblia King James pudiera ser traducida con tanta precisión por un grupo tan grande de personas, ¡pero lo fue! En realidad, la traducción comenzó en 1607 y se terminó en 1610. Sin embargo, la impresión no estuvo disponible para el público hasta 1611, cuando Robert Barker, el impresor oficial del rey, la publicó. La tarea tardó más de siete años en completarse.
Exactitud del texto
King James sentó las bases para la precisión. No quería notas en los márgenes, como había habido en traducciones anteriores, como la Biblia de Ginebra, más liberal, excepto notas que ayudarían a explicar el significado de las palabras.
Los eruditos que tradujeron la Biblia King James (o La Santa Biblia, como se tituló inicialmente) buscaron meticulosamente el consejo de los eruditos en los siguientes idiomas: latín, hebreo, griego, sirio y caldeo. También compararon su traducción con otras versiones traducidas previamente. Hubo tres adiciones adicionales que corrigieron pequeños errores de imprenta y errores. Después de 1613, se corrigieron 300 errores, muchos de ellos erratas.
La influencia de la Biblia King James
Aunque la Biblia King James usa un lenguaje que es más difícil de entender para nosotros hoy, dado que no usamos el lenguaje de la misma manera, ha resistido la prueba del tiempo. Muchos todavía lo consideran el estándar, y algunos se niegan a utilizar cualquier otra traducción. A pesar de su poderoso mensaje e influencia, su sintaxis es comparable a la de Shakespeare, su lenguaje verdaderamente hermoso. Además, muchos de los modismos actuales que usamos hoy en día provienen directamente de la Biblia King James, como “pelea la buena batalla” y “las perlas antes que los cerdos”. De alguna manera, aunque esta traducción fue escrita para la gente común, su lenguaje ha conservado una nobleza que la hace artística además de espiritual, y las traducciones modernas no se acercan a su grandeza. La Biblia King James ha perdurado y todavía se lee ampliamente en los tiempos modernos.
Los resultados del aprendizaje
Los estudiantes deberían poder completar estas tareas después de terminar esta lección:
- Identificar la necesidad de una traducción al inglés de la Biblia cristiana.
- Describir el trabajo realizado por los eruditos en la traducción King James.
- Explique la influencia que ha tenido esta traducción en la religión.
Articulos relacionados
- Francia y el Cambio Climático: El Liderazgo en el Acuerdo de París
- La Crisis de los Chalecos Amarillos: Un Movimiento Social que Sacudió a Francia
- Atentados en París: Análisis de los Ataques a Charlie Hebdo y el Bataclán
- La Respuesta de Francia al Terrorismo Yihadista: Estrategias de Inteligencia, Legislación y Prevención
- La Evolución del Terrorismo Yihadista en Francia Post-11S: De Al-Qaeda al Estado Islámico
- Los Atentados del 11 de Septiembre y sus Efectos en Francia
- Crisis Económicas y Tensiones Sociales en Francia: Un Análisis Profundo
- Jacques Chirac y la Globalización: Un Legado de Diplomacia y Resistencia
- Francia y el Tratado de Maastricht: Un Hito en la Integración Europea
- La Entrada de Francia en la Unión Europea: Un Hito Histórico