Septuaginta: Definición, historia y usos

Publicado el 31 enero, 2024 por Rodrigo Ricardo

¿Qué es la Septuaginta?

La Biblia es el texto sagrado tanto del judaísmo como del cristianismo. La Biblia hebrea, utilizada por el pueblo judío, contiene libros de enseñanza, profecía y escritos. La Biblia cristiana incluye tanto la Biblia hebrea, a la que llama Antiguo Testamento, como una colección de escritos relacionados con la vida y las enseñanzas de Jesús llamada Nuevo Testamento. La Biblia hebrea se escribió originalmente en hebreo, mientras que el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana se escribió originalmente en griego.

La Septuaginta es la traducción griega más antigua existente de la Biblia hebrea (el Antiguo Testamento cristiano). Traducido alrededor del siglo III a. C., el texto consta de los libros del canon hebreo con algunas adiciones. Mientras que la Biblia hebrea divide sus escritos en tres categorías (enseñanzas, profetas y escritos), la Septuaginta divide los mismos libros en libros de ley, historia, poesía y profetas. La Septuaginta también incluye algunos libros que son aceptados como canon por la Iglesia Católica Romana, pero considerados apócrifos o menos autorizados tanto por las sectas protestantes como por el judaísmo.

El nombre “Septuaginta” proviene de una palabra latina que significa “setenta”. La tradición afirma que 72 traductores trabajaron en la Septuaginta, lo que le valió la designación “La Traducción de los Setenta”. A veces se hace referencia a la Septuaginta en artículos académicos con la abreviatura “Sept.” o con la designación LXX (el número romano para 70).

La Septuaginta fue una traducción importante ya que permitió a nuevas personas acceder al texto bíblico. En el momento de la traducción de la Septuaginta, el hebreo ya no era el idioma más hablado por el pueblo judío, por lo que la comunidad judía tuvo acceso a las Escrituras en su idioma cotidiano. Además, gran parte del mundo hablaba griego y podía leer y comprender los textos.

En un sentido más amplio, la Septuaginta fue la primera traducción de la Biblia hebrea a cualquier otro idioma. Esto coloca a la Septuaginta a la vanguardia de un movimiento de siglos de duración para traducir la Biblia a los idiomas cotidianos de personas de todo el mundo, brindando a más personas acceso a las palabras de la Biblia.

Historia de la Septuaginta

La Septuaginta se remonta al siglo III a.C. La tradición sugiere que la traducción fue encargada por el rey Ptolomeo II, que gobernó Egipto entre 285 y 246 a. C. Ptolomeo encargó a su bibliotecario, Demetrio de Falero, una ambiciosa misión para reunir todos los escritos valiosos del mundo en un solo lugar. Esta se conoció como la Biblioteca de Alejandría. Una fuente antigua llamada Carta de Aristeas afirma que Ptolomeo escribió a los líderes judíos y pidió que 72 eruditos, seis de cada una de las 12 tribus de Israel, vinieran a él para realizar la traducción de los primeros cinco libros, la Torá. Durante el siglo siguiente, otros traductores trabajaron en el resto de la Biblia hebrea y completaron la traducción griega.

Los manuscritos más antiguos que se conservan de la Septuaginta son partes del texto de Levítico y Deuteronomio del siglo II a. C. y fragmentos de Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio y los Profetas Menores del siglo I a. C. Los manuscritos completos más antiguos son el Codex Sinaiticus y el Codex Vaticanus, ambos del siglo IV d.C., y el Codex Alexandrinus del siglo V d.C.

Con el tiempo, a medida que los eruditos hacían copias de la traducción de la Biblia griega de la Septuaginta, la integridad del texto quedó en duda. En varias ocasiones, los estudiosos de la Biblia han intentado realinear la Septuaginta con el manuscrito hebreo original, limpiando errores y corrigiendo inconsistencias. Orígenes hizo el primer intento notable de actualizar la Septuaginta en el siglo III d.C. Otros esfuerzos más recientes para reunir diferentes copias de los manuscritos de la Septuaginta incluyen una edición de 1935 del erudito alemán Alfred Rahlfs.

Portada de la edición de 1935 de la Septuaginta elaborada por Alfred Rahlfs.

Usos de la Septuaginta

A lo largo de los siglos, la Septuaginta ha sido utilizada de diversas formas tanto por la comunidad judía como por la cristiana.

Uso de la Septuaginta en el judaísmo

Alrededor de la época del exilio babilónico, el pueblo judío abandonó el uso del hebreo como idioma cotidiano. Muchos judíos hablaban arameo y un gran número de judíos también adoptaron el griego como idioma principal. Una de esas comunidades fue el pueblo judío en Egipto, donde probablemente se tradujo la Septuaginta. Por esta razón, una traducción griega de la Biblia era invaluable para el pueblo judío que vivía en el extranjero.

La iglesia cristiana primitiva, originalmente una rama del judaísmo, incluía una porción crítica de individuos de habla griega. Los primeros cristianos creían que Jesús cumplió las profecías dadas en la Biblia hebrea y utilizaron la Septuaginta para investigar estas profecías. Al ver esto como un flagrante mal uso de las Escrituras, el pueblo judío abandonó el uso de la Septuaginta.

Uso de la Septuaginta en el cristianismo

La mayoría de las primeras iglesias cristianas hablaban griego, por lo que utilizaron la Septuaginta como Biblia. Si bien los judíos conversos al cristianismo pueden haber tenido acceso al aprendizaje del hebreo, los primeros cristianos de origen no judío habrían encontrado los escritos griegos más accesibles. Los apóstoles y otros líderes cristianos primitivos utilizaron la Septuaginta en sus escritos y enseñanzas. Cuando el Nuevo Testamento cita pasajes del Antiguo Testamento, las citas frecuentemente coinciden con la Septuaginta en lugar de con textos hebreos anteriores.

La Septuaginta se utilizó como base para muchas de las primeras traducciones del Antiguo Testamento a otros idiomas, incluida la Vulgata Latina de San Jerónimo, una traducción realizada en el siglo IV d.C. y utilizada por la iglesia durante siglos. Hoy en día, la iglesia ortodoxa griega utiliza la Septuaginta como su Biblia principal.

Características y hechos de la Septuaginta

La Septuaginta, la primera traducción griega de la Biblia hebrea, es un documento importante en la historia de la traducción de la Biblia.

  • Desarrollada alrededor del siglo III a. C., la Septuaginta puede haber sido encargada por Ptolomeo II para la Biblioteca de Alejandría.
  • La Septuaginta es una traducción del hebreo al griego. Este proceso de traducción hizo que la Biblia fuera accesible no sólo al pueblo judío, que hablaba con más frecuencia griego que hebreo, sino también a todo el mundo de habla griega.
  • La Septuaginta contiene el Tanaj (otro nombre de la Biblia hebrea): la Torá (enseñanzas), los Nevi’im (profetas) y los Ketuvim (escritos). También contiene libros apócrifos que la mayoría de las sectas judías no aceptan como parte del canon hebreo original.
  • La Septuaginta fue la Biblia utilizada por la iglesia cristiana primitiva, y la mayoría de las citas del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento provienen de la Septuaginta.
  • La mayoría de los judíos ya no utilizan la Septuaginta. La iglesia ortodoxa griega utiliza la Septuaginta como traducción principal, y los cristianos de otras partes del mundo utilizan la Septuaginta con fines de estudio.
  • La Septuaginta que utilizan los eruditos hoy en día difiere del manuscrito original. Con el tiempo, los eruditos han intentado reconstruir los manuscritos griegos más precisos y realinearlos con los textos hebreos existentes.

El papel de la Septuaginta como primera traducción de la Biblia garantiza que sea un documento importante para los eruditos religiosos.

Resumen de la lección

La Biblia hebrea, conocida como Antiguo Testamento en la Biblia cristiana, es un texto sagrado tanto para el judaísmo como para el cristianismo. La Biblia hebrea fue escrita originalmente en hebreo y la primera traducción de la Biblia hebrea al griego se conoce como la Septuaginta. El nombre Septuaginta proviene de la palabra latina que significa “setenta”. La tradición sostiene que Ptolomeo II, gobernante de Egipto en el siglo III a. C., encargó a 72 eruditos judíos que completaran una traducción de la Biblia hebrea al griego para incluirla en su Biblioteca de Alejandría. Por eso la obra pasó a ser conocida como “La Traducción de los Setenta” o LXX. La Septuaginta incluye el texto completo de la Biblia hebrea, el Tanaj, así como ciertos libros apócrifos. La Septuaginta divide estos libros en cuatro categorías en lugar de las tres categorías originales de la Biblia hebrea.

Los judíos que vivían en el exilio, como la comunidad judía egipcia, se beneficiaron de una traducción de la Biblia al griego, ya que el hebreo había caído en desuso. El pueblo judío abandonó la Septuaginta cuando la iglesia cristiana primitiva comenzó a usarla para afirmar que Jesús cumplía las profecías bíblicas. La Septuaginta fue la Biblia utilizada por la iglesia primitiva y los Apóstoles, y la mayoría de las citas de versículos del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento provienen de la Septuaginta. La Iglesia ortodoxa griega todavía utiliza la Septuaginta. La mayoría de las copias de la Septuaginta disponibles en la actualidad combinan varios manuscritos antiguos del texto griego en un intento de alinearlo con mayor precisión con los manuscritos hebreos originales.

Articulos relacionados