Vocabulario de Edipo Rey

Rodrigo Ricardo Publicado el 21 octubre, 2020 5 minutos y 36 segundos de lectura

Edipo rey : un (muy) breve resumen

Oedipus Rex , una obra escrita alrededor del 430 a. C. por Sófocles, es una historia única sobre un rey que intenta salvar la ciudad de Tebas. Para hacer eso, Edipo tiene que averiguar quién mató al rey anterior. Curiosamente, la esposa de Edipo se había casado con el ex rey antes de su muerte. En el curso de su investigación, Edipo descubre que su esposa es su madre, el rey muerto había sido su padre y él, Edipo, lo había matado años antes. Una vez que se da cuenta de la verdad, Edipo se saca los ojos y abandona su amada ciudad. Es una montaña rusa de una historia, pero incluso cuando se lee en la traducción del griego antiguo original, puede ser un desafío debido al vocabulario en inglés que se usa. Para esta lección, nos referiremos a la traducción de la obra de F. Storr.

Echemos un vistazo a algunas de esas palabras, qué significan y cómo podemos usarlas hoy.

Edipo rey : vocabulario

Venerable

‘¡Ho! Señor anciano, cuyos venerables cabellos / te proclamo portavoz de esta compañía … ‘

Venerable significa respetado por la edad. En este ejemplo, Edipo está hablando con un sacerdote que escoge entre la multitud debido a su cabello blanco. Al usar la palabra venerable, esencialmente está diciendo ‘Tu opinión es importante porque eres viejo y sabio’.

Hoy en día, podríamos referirnos a un maestro anciano que se acerca a la jubilación como algo venerable.

Confusión

‘… no más puede levantar la cabeza / se hundió debajo de un bañado oleada de sangre …’

Molestar significa dar vueltas o agitarse incontrolablemente. Aquí, ese venerable sacerdote está comparando los problemas en Tebas con los de un barco que se hunde bajo un mar turbulento de sangre.

Piense en las olas en un lago o en el océano durante una fuerte tormenta: se puede decir que su movimiento caótico se agita.

Implorar

‘Todos tus devotos te suplicamos , busca / algún socorro …’

Suplicar significa suplicar o pedir urgentemente algo. Aquí, el sacerdote le ruega a Edipo que busque ayuda, algún alivio para la ciudad atribulada.

Hoy, un niño podría suplicar a sus padres por un juguete nuevo.

Haragán

«Por tanto, no despertaréis a ningún perezoso de sus sueños despiertos …»

Un perezoso es una persona perezosa: alguien que habitualmente está inactivo. Aquí, Edipo está diciendo que él no es tal persona; está aquí para ayudar a Tebas.

Podríamos describir a un adolescente que pasa todos sus días jugando juegos de computadora como un perezoso.

Extirpar

‘El rey Febo nos ordena extirpar enérgicamente / Una contaminación que infesta la tierra …’

Extirpar significa eliminar algo o incluso destruirlo por completo. En esta cita, Creonte alude al misterio del asesino impune que mató al rey de Tebas. Esa contaminación, ese misterio, debe eliminarse por completo. En otras palabras, el asesino debe comparecer ante la justicia.

Los dientes de león deben extirparse si desea tener un césped sin malas hierbas.

Taciturnidad

«¿Nada desatará tu lengua / nada podrá derretirte / o sacudir tu obstinada taciturnidad

La taciturnidad es la tendencia a estar callado o no hablar mucho. Aquí, Edipo se siente frustrado por la renuencia de Tiresias a hablar con franqueza y claridad (en otras palabras, le molesta que el profeta no le hable).

Si nos referimos a alguien como un ‘hombre de pocas palabras’, estaríamos describiendo a alguien que es taciturno.

Mal humor

‘Esta burla, bien puede ser, fue soltada / con petulancia , no hablada deliberadamente’.

La petulancia es una sensación repentina de molestia o irritabilidad. Aquí, el Coro se refiere al insulto que Edipo lanzó a Creonte, diciendo que, tal vez, fue dicho por irritabilidad.

Un niño puede responder con petulancia cuando se le dice que no puede tomar un segundo tazón de helado.

Jaranero

‘Un juerguista en algún banquete, volado con vino, / Gritó’ No eres verdadero hijo de tu padre ‘.

Un juerguista es un alegre, un juerguista o un fiestero enérgico. En esta cita, Edipo describe a un invitado especialmente ruidoso e intoxicado en una fiesta que le gritó insultos.

Los invitados a un evento de Mardi Gras, o los asistentes a la fiesta en la víspera de Año Nuevo, podrían denominarse roisterers.

Mitigar

¡Extraño consejo, amigo! Sé que tienes buenas intenciones conmigo y, sin embargo, mitigarías y mitigarías mi celo ».

Mitigar significa disminuir la gravedad de algo. Edipo pregunta por qué el Coro desea disminuir su enojo por la situación.

Hoy, una lluvia de primavera mitigaría el daño de una sequía en los cultivos de un agricultor.

Prevaricar

‘El bribón me cree que todavía va a prevaricar

Si evasivas, estás siendo deliberadamente ambiguo o estás tratando de evitar decir la verdad. Aquí, Edipo dice que el pastor se niega a decir la verdad.

Hoy en día, un vendedor engañoso podría hacer trampas para evitar brindarle información que refleje mal el producto.

Sanguino y ensangrentado

‘… se golpeó con la mano elevación / Sus ojos, y en cada carrera de las ensangrentada orbes / Bedewed la barba …’

Algo que es sanguíneo es sanguinolento o de color rojo sangre. Ensanguíneo significa ponerse rojo sangre. Aquí, vemos a Edipo sacándose los ojos, el exudado rojo sangre de sus ojos gotea sobre su barba. Es una especie de descripción sangrienta, cierto, pero debido a la frase ‘orbes ensangrentados’, podemos entender claramente la devastación que Edipo se está causando a sí mismo.

Podría describir el color de un anillo de rubí como sanguíneo.

Curiosamente, esta palabra también significa confiado, optimista o esperanzado.

Respiro

«¿Pero todavía no tiene un respiro de su dolor?»

El respiro es un período de alivio del dolor, el daño o la incomodidad. También puede referirse a un retraso temporal. En este caso, Coro le pregunta al mensajero si Edipo todavía está sufriendo. Él es.

Hoy, podemos tener un respiro del calor del verano yendo a nadar en un lago fresco.

Resumen de la lección

Oedipus Rex es una historia asombrosa, intrigante y, a veces, brutal. Debido a su antigüedad, el vocabulario utilizado para traducirlo del griego antiguo puede resultar muy complicado. Al familiarizarnos con las palabras que usan los traductores de Sófocles, aún podemos disfrutar de la obra, a pesar de que fue escrita hace más de dos mil años.

Explora más sobre este tema

Selecciona un tema y sigue aprendiendo...

Rodrigo Ricardo
Rodrigo Ricardo Editor y fundador