Historias de Caperucita Roja de diferentes culturas

Rodrigo Ricardo Publicado el 9 mayo, 2023 6 minutos y 6 segundos de lectura

Cuentos populares y cuentos de hadas

Caperucita Roja, el cuento de hadas, tal como lo conocemos hoy, cuenta la sencilla historia de una niña que se aventura en peligro y sufre las consecuencias cuando es devorada por un lobo hambriento. Bueno, es posible que le interese saber que la historia existe en muchas, muchas variaciones y que ha cambiado con el tiempo, ya que ha circulado entre culturas. Los cuentos de hadas y los cuentos populares tienen un ancestro común. Antes de la palabra impresa, en un mundo mayoritariamente analfabeto, la gente memorizaba historias para contarlas unas a otras. En cada narración, la historia cambiaría ligeramente. Los narradores interpretaron cuentos populares oralmente. Un repertorio común de historias circuló entre culturas de todo el mundo, que es la forma en que hoy hemos heredado tantas versiones de Cenicienta, Caperucita Roja, Rapunzel y mucho más. En los primeros tiempos modernos, Caperucita Roja funcionó como un cuento con moraleja; advirtió a los niños, especialmente a las jóvenes virginales, que se mantuvieran alejados de los bosques oscuros y peligrosos durante la noche. Las cosas cambiaron durante el Renacimiento cuando la moda de los cuentos de hadas literarios se extendió por Europa. Autores como los hermanos Grimm y Charles Perrault grabaron historias de tradiciones populares y volvieron a contar las historias en nuevos contextos. El objetivo de los cuentos de hadas literarios era entretener y educar. Caperucita Roja, el cuento con moraleja luego se transformó en un cuento moral. Perrault, de Francia, lo expresó de la manera más abierta: «Moraleja: los niños, especialmente las jóvenes atractivas y bien educadas, nunca deberían hablar con extraños, porque si lo hicieran, es posible que le proporcionen comida a un lobo».

Caperucita Roja el cuento popular

Las versiones más antiguas que se conservan de lo que podríamos reconocer hoy como Caperucita Roja incluyen algunos detalles peculiares o la falta de ellos. En su estudio de la historia cultural francesa del siglo XVIII, el folclorista Robert Darnton relata una versión arcaica que es breve y sencilla. De camino a la casa de la abuela, una niña se encuentra con un bzou (hombre lobo) en una encrucijada. Él le pregunta qué camino está tomando, ¿el camino de las agujas o el camino de los alfileres? La niña toma el camino de los alfileres. El lobo toma el camino de las agujas y llega primero a la casa de la abuela. El lobo mata a la abuela, le drena la sangre y le corta la carne en un plato. Cuando llega la niña, descubre al lobo disfrazado de su abuela. Le ofrece la carne y el «vino». El gato de la casa regaña a la niña por comerse la carne de su abuela, pero Caperucita Roja ignoró la advertencia. En la tradición de los cuentos populares, el comentario de los animales brinda oportunidades para que el narrador intervenga. Después de la cena, el lobo invita a la niña a tomar una siesta. Se desnuda, se mete en la cama y el lobo se la come. Algunos historiadores literarios creen que los alfileres y agujas se relacionan con el trabajo que realizaban las mujeres jóvenes en la Europa moderna temprana asociado con la producción de textiles, ropa, hilado. Se han encontrado versiones de agujas y alfileres en toda Europa. Incluso las versiones más antiguas provienen de Asia. Las versiones japonesa, china y coreana de Caperucita Roja se remontan a la Edad Media. Los narradores asiáticos estaban tejiendo historias sobre «El lobo y los niños», El cuento de la abuela tigre y La historia de la abuela unos 1000 años antes de que los hermanos Grimm popularizaran el cuento.

Cuentos de hadas literarios

Otras versiones, a través de culturas y formas, tanto folclóricas como literarias, bordan el cuento, agregando diálogos y elementos de la trama. Las versiones modernas suelen presentar al villano como un lobo en lugar de como un bzou.

Francia

Charles Perrault fue uno de los primeros divulgadores de la tendencia literaria de los cuentos de hadas. Hizo un legado para sí mismo al eliminar el misterio de los cuentos populares y la interpretación de cuentos de hadas. Al final de cada uno de sus cuentos, agregó una moraleja distinta. Perrault publicó Le Petit Chaperon Rouge en su colección de 1697 Histoires ou contes du temps passé (Historias o cuentos de hadas del pasado). Perrault viste de pequeño rojo con un acompañante, un sombrero de moda en la época en que escribía a finales del siglo XVII. El autor también altera el cuento de otras maneras, como transformar al bzou en un lobo común y redactar algunos de los detalles más grotescos que desagradarían a su audiencia de lectura alfabetizada de clase alta.

Italia

El autor italiano Italo Calvino relata la historia de La falsa abuela en su moderna compilación de cuentos populares italianos. Al agregar detalles y elementos adicionales de la trama, Calvino sigue la tradición de Perrault y los hermanos Grimm, quienes volvieron a contar cuentos tradicionales para lectores alfabetizados. Calvino considera a la madre de Caperucita Roja como panadera. También reincorpora algunos de los elementos más sobrenaturales de la historia que se habían eliminado de versiones literarias anteriores: un río que habla y una puerta pide un pasaje para pasar. Calvino también elimina la reunión de la Pequeña Roja y el Lobo en el bosque, en lugar de presentar al villano, como una ogresada que se ha transformado en la abuela.

Alemania

Por último, pero no menos importante, Wilhelm y Jacob Grimm publicaron Kinder- und Hausmärchen (Cuentos infantiles y domésticos) en varias ediciones, la primera de las cuales apareció en alemán en 1812. Su versión, Rothkäppchen (Caperucita Roja), es la mejor conocido hoy en día, y constituye una adición notable a las versiones anteriores. El cazador salva a la niña del vientre de la bestia y le da un final feliz. La versión de los Grimm amplifica la conexión emocional entre la niña y su abuela, se basa en la repetición de una pregunta y respuesta en la escena del dormitorio entre la niña y el lobo, y conserva algunos de los detalles grotescos de las versiones anteriores de cuentos populares.

Resumen de la lección

La historia de Caperucita Roja se remonta a mil años. Existen versiones en Asia y Europa. Los cuentos populares generalmente tomaban la forma de cuentos de advertencia. Estas versiones amplifican los aspectos sobrenaturales y grotescos, por ejemplo, interpretando al villano como un bzou (hombre lobo). Los cuentos de hadas literarios modernos y tempranos hicieron que la historia fuera accesible a una audiencia literaria de clase alta. Perrault, los hermanos Grimm y Calvino agregan detalles y diálogo. También juegan con la estructura y los personajes. Cada versión cultural también hace que la historia sea particular para el momento y el lugar. Caperucita Roja de Perrault lleva un acompañante, la chica de los Grimm lleva una gorra. Las versiones modernas la interpretan con una capa y capucha rojas.

Explora más sobre este tema

Selecciona un tema y sigue aprendiendo...

Rodrigo Ricardo
Rodrigo Ricardo Editor y fundador