Palabras de la época isabelina

Rodrigo Ricardo Publicado el 4 octubre, 2020 4 minutos y 19 segundos de lectura

Barra de título: LENGUAJE DURANTE LA ERA DE ELIZABETHAN

La era isabelina existió durante el reinado de la reina Isabel I y el idioma de la época era muy diferente al idioma inglés actual. El idioma no solo era diferente, sino que se considera increíblemente difícil de descifrar, con muchas palabras que no se parecen a las palabras actuales. Muchos estudiosos creen que la dificultad surge porque el inglés durante la era isabelina no estaba regulado en las escuelas o los medios de comunicación. Esto da como resultado una amplia variedad de ortografías para la misma palabra, diferentes pronunciaciones y prácticas de escritura no estandarizadas. Por ejemplo, solo existían 24 letras, siendo ‘u’ y ‘v’ iguales. En esta lección, veremos palabras de la era isabelina como aroint , grammercy , doth , heavy ypor lo tanto, en comparación con sus contrapartes modernas en términos para ver cuán diferente era el idioma en ese entonces.

Aroint

La palabra aroint de la era isabelina se usaba para significar «lejos». El término sobrevivió a la evolución del idioma inglés en la obra Macbeth de William Shakespeare . Shakespeare escribe: «La esposa de un marinero tenía castañas en el regazo / y masticaba y masticaba y masticaba». – ‘Dame’, dije yo: / ‘¡Aroint, bruja!’ grita el ronyon alimentado por las nalgas. Shakespeare usa esta palabra para significar «alejarse» o «dar vueltas» en esta cita del discurso de la primera bruja al comienzo de la obra.

Grammercy

La palabra gramercia es similar a la frase ‘Gracias’ que los angloparlantes usan para expresar gratitud. Grammercy también se deletreaba con una ‘m’, gramercy, según el usuario. Grammercy era una palabra de contracción que puede haber significado ‘concédeme piedad’, que habría sido otra forma de expresar gratitud. La palabra también tiene vínculos con el francés antiguo y se veía como una combinación de ‘concesión’ y ‘merci’, y todavía significa ‘gracias’.

Una vez más, Shakespeare conservó este término en su obra Timón de Atenas cuando Apemanto les dice a los sirvientes: «Bien, misericordia».

Doth

La mayoría de las personas de habla inglesa se han encontrado con la palabra doth en la literatura inglesa porque era muy popular durante la época isabelina. Tiene el mismo significado que la palabra contemporánea «hace».

Shakespeare hace un gran uso de la palabra «doth» en sus obras. Por ejemplo, en El rey Enrique IV, el príncipe Hal le dice a la anfitriona: «¿Cómo está tu marido? Lo amo bien … ‘para preguntar cómo está su esposo.

Pesado

La palabra ‘pesado’ no se refería al peso de algo o alguien durante la Era Isabelina. Pesado significaba tristeza, tristeza o depresión durante la era isabelina. La palabra se usó a menudo en las obras de Shakespeare, incluida ‘Todo está bien, eso termina bien’. El personaje Bertram le dice a Duke: «Una carga demasiado pesada para mi fuerza». A Bertram se le dice que debe casarse con una mujer con la que no quiere casarse, por lo que el cargo es demasiado deprimente para que él piense en él.

Por qué

No, esta palabra no significa ‘dónde’ o ‘dónde está’, aunque la mayoría de los angloparlantes piensan que sí significa una de esas dos definiciones. La palabra por qué es similar a la palabra moderna ‘por qué’. ¿Por qué? No tengo idea, pero así fue como se usó durante la época.

¡Y apuesto a que sabes de qué obra de Shakespeare estoy a punto de hablarte! ¡Sí! Considerada una de las líneas más memorables de Shakespeare de su obra Romeo y Julieta , la palabra ‘por qué’ se usa cuando Julieta se para en el balcón y dice: ‘¡Oh Romeo, Romeo! – ¿Por lo cual eres Romeo?’ Juliet está triste y no cree que su amante pertenezca al archienemigo de su familia. Ella suplica saber por qué él es quien es, por qué el destino le ha traído a este hombre.

Otras palabras isabelinas

Antes de terminar la lección, veamos rápidamente algunas palabras más y sus versiones actuales:

  • Would = Wish
  • Bien conocido = Hola
  • Privy = Informado
  • Resolver = Planificar
  • Sirrah = Chico joven
  • Fingir = Fingir una emoción
  • Subido de tono = Clase baja u obsceno
  • Corona = Cabeza
  • Maidenhead = Virginidad
  • Wot = aprender de algo

Resumen de la lección

La era isabelina tenía un lenguaje rico que no se parece al idioma inglés contemporáneo. Muchas de las palabras se perdieron en la traducción o se reservaron para palabras más directas a medida que avanzaba el idioma, pero afortunadamente escritores como William Shakespeare ayudaron a preservar el vocabulario. Las palabras aroint , grammercy , doth , heavy , y por lo tanto no se parecen a sus contrapartes modernas, pero eso no significa que no sirvan para el mismo propósito. Teniendo en cuenta el gran cambio en el vocabulario entre la era isabelina y el inglés actual, ¿puedes pensar en algunos eventos históricos importantes que puedan haber ayudado a evolucionar el idioma?

Explora más sobre este tema

Selecciona un tema y sigue aprendiendo...

Rodrigo Ricardo
Rodrigo Ricardo Editor y fundador