Palabras extranjeras comunes utilizadas en el idioma inglés

Publicado el 16 noviembre, 2020 por Rodrigo Ricardo

Palabras y frases extranjeras comunes

¿Alguna vez ha experimentado un deja vu o ha comido la sopa del día ? ¿No estás seguro de lo que significa deja vu o du jour ? En esta lección veremos frases extranjeras comunes que se usan en el idioma inglés y de qué idiomas se originan.

francés

A la carta : este término se usa para describir artículos, generalmente en un restaurante, que se pueden comprar por separado. Por ejemplo, generalmente cuando vas a un restaurante de comida rápida, tienes un # 1, # 2, y así sucesivamente que son comidas preparadas que incluyen entrada, acompañamiento y bebida. Sin embargo, pides el postre a la carta , lo que significa por separado y no como parte de un menú fijo.

Vanguardia : este término se aplica al arte, la cultura y la política. Es cuando alguien o algo usa ideas inusuales o experimentales y desafía lo que la gente ve como normal. Por ejemplo, Lady GaGa se considera vanguardista por sus elecciones de moda.

Buen viaje : este término se usa generalmente para expresar buenos deseos a alguien que se embarca en un viaje o viaje. Por ejemplo, “¡Buen viaje y buen viaje !”

Carte blanche : esta frase significa que alguien tiene autoridad incondicional para actuar y hacer lo que quiera. Por ejemplo, “El jefe de policía recibió carta blanca sobre cómo manejar la situación”.

Deja vu : esta es una frase popular y, a veces, se usa incorrectamente. Deja vu es la sensación de que has pasado por una experiencia o en un lugar antes, aunque en realidad nunca lo has hecho. Estás experimentando algo por primera vez, pero en cierto modo te resulta familiar. “ El castillo me dio una sensación de deja vu ”.

Du jour : esta frase se suele ver en los menús de los restaurantes. Se traduce como “del día”. Por lo tanto, si ve la “sopa del día ” o “especial del día “, es la sopa / especial del día. También se puede utilizar fuera de los restaurantes. Por ejemplo, si hay una moda popular, se podría decir “Es la moda del día “.

Esprit de Corps : traducido literalmente, esto significa “espíritu de grupo” y describe una camaradería de personas del mismo grupo. Por ejemplo, “El esprit de corps de los fanáticos del fútbol americano resulta notablemente alto”.

Paso en falso : un paso en falso es un error social vergonzoso. Por ejemplo, vestirse de blanco para una boda en la que no eres la novia. “Cometió un paso en falso en la boda”.

RSVP – Esta es en realidad una abreviatura francesa de la frase “répondez s’il vous plaît”. Se traduce literalmente como “por favor responda”. Esto se usa con mayor frecuencia en una invitación a un evento.

latín

Alma mater : un alma mater es una escuela o universidad a la que uno ha asistido o se ha graduado. Por ejemplo, “Yale es mi alma mater. ” También puede referirse a la canción de la escuela y literalmente se traduce como ‘madre amorosa’.

Cum laude – De acuerdo con el tema de la escuela, esta frase significa “con distinción o alabanza”. Si alguien de nivel universitario se gradúa con honores, se gradúa cum laude. También se puede graduar ” magna cum laude ” o ” summa cum laude “, que significa con “gran distinción” y “máxima distinción” respectivamente.

es decir , esta es una abreviatura latina de uso común. Se utiliza para la palabra id est, que se traduce aproximadamente como “es decir” o “es decir”. Por ejemplo, “Nuestros nuevos empleados, es decir , Ethan y Shane, están bien”.

Ej . : Esta es otra abreviatura latina que se traduce como “por ejemplo”.

Quid pro quo : este término se traduce como “esto por aquello”. Se usa generalmente cuando dos partes intercambian algo de valor, por ejemplo, “Los delincuentes no hacen algo por nada, siempre hay un quid pro quo involucrado”.

Status quo : esta frase significa “el estado de cosas existente”. Describe lo que una cultura o grupo en particular considera “normal”. Por ejemplo, “El gobierno trató de mantener el status quo”.

italiano

Fiasco : esta palabra describe algo que es un completo desastre. Por ejemplo, “¡La obra de la escuela terminó siendo un fiasco ! El actor principal olvidó la mitad de sus líneas, el vestuario se rasgó y los micrófonos dejaron de funcionar a la mitad de la actuación ”.

Prima donna : literalmente, esto significa la cantante principal de una ópera. Sin embargo, en la cultura popular, se usa para describir a alguien con una personalidad volátil que tiene un sentido de derecho y de importancia personal. Por ejemplo, “Muchas celebridades son prima donnas”.

Español

Aficionado : este término se usa para describir a una persona que tiene un gran conocimiento sobre un tema específico y / o lo estudia. Por ejemplo, “Ella es una aficionada al baloncesto ; ella parece saberlo todo al respecto ”.

Mano a mano – (también italiano) Esto se usa en inglés para significar “cara a cara”. Por lo general, se usa cuando dos personas están en conflicto entre sí. Una oración de ejemplo sería: “No te involucres”. Vamos a solucionar esto mano a mano.

alemán

Angustia : esta palabra significa pavor o ansiedad. ” Los adolescentes enfrentan mucha angustia porque están tratando de determinar qué hacer con sus vidas ”.

Doppelgänger : este término se usa para describir a alguien que se parece sorprendentemente a otra persona, casi a su gemelo. “La gente dice que mi doble famoso es Matt Damon”.

Resumen de la lección

Hay muchas palabras y frases extranjeras que se usan en el idioma inglés, y estas se encuentran entre las más comunes. Estas palabras provienen de una gran cantidad de orígenes diferentes y se usan en conversaciones cotidianas.

Entonces, la próxima vez que alguien le pida que confirme su asistencia a un evento, o vea el doppelganger de un amigo , o las palabras a la carte o du jour en un menú, sabrá lo que significa. ¡Buen viaje!

Articulos relacionados